Drakhshan Ali

Irakin Shaqlawassa syntynyt kurdilainen runoilija Helsingistä on opiskellut Helsingin
yliopistossa (FM). Hän on ammatiltaan englanninkielen ja kirjallisuuden opettaja.
Drakhshan Ali kirjoittaa sekä suomeksi että englanniksi. 


	The cry in my womb

	The brunette, delicate young bride
	Dragged to jail
	Her slim hands handcuffed
	Her lips, legs shivered
	Her almond eyes horrored with fear

	Sibar, shadow of tree was her name
	A little golden Cross was her necklace
	Calm, serene in nature
	Her accent of an innocent child
	Clever, adorable at her school

	Her hero was in the highlands
	Fighting for sweet freedom
	Wiping dark clouds of evil
	Grand mission of life

	Oh my fragile bud in my womb!
	Thy cries echo in this cell
	Behind iron bars I am
	Bloody hands torturing my soft body
	With no mercy…..

	The white straw basket of silk, satin ornaments
	The oak wood cradle
	The tiny size of thy clothes
	Left with thy sad grandma
	Museum of martyrs

	Stop crying my sweet baby, please!
	I shall breastfeed you soon
	Thy blossomed smile shines spring
	Lily of valleys, wind flowers up the hills
	Then thy dear father will hug us three
	To be together for ever
	A deep look in my eyes
	Hundred kisses on my dry lips
	Silence thy cries my heart
	The fascists beat me harsh
	The fascists feel no motherhood
	Feel no innocent childhood

	Mute thy cries my love!
	I lull you with folk songs
	We’re still together
	The fascists cannot take you from me

	My wounds are deep red wells
	My ribs broken
	I hold you with my womb
	But our eternal soul
	Fly as Christ
	High to the sky
	My rosy baby!

	18.2.05
	Drakhshan Ali
	Helsinki
	Finland

Note: A true, tragic story of a Christian young woman. Her name was Sibar
from Shaqlawa. She was captured by the Baathists in 1987-1988 because her
husband Soran was a patriotic, activist freedom fighter against the regime of
Saddam. Sacrificed for the Kurdish cause. Later he was assassinated by the
regime. Sibar was pregnant with the first fruit of her love when she was arrested.
She was one of my students in Shaqlawa Upper Secondary School in 1977-1978.


		Eternal lights

		Four bright lights
		Lighten everywhere
		Perish darkness from my eyes
		Delighting my heart

		Twinkling stars, rise high
		Immortal flames
		Through them to see
		To resurrect, to breathe
		Wonderland flowers
		Healing my agony
		Resuming rebirth
		Blessing me strength

		Without them my eyes blind
		My hands, my back, all my limbs
		Paralyzed.

		Paradise lights
		Lighten remote, remote
		Mountains, tullipy Qandil
		Pure rivers, calm hamlets
		Deep valleys

		My princes and a princess
		Sweet tunes
		Violin, flute
		Shepherds dumb
		Stand still!

		Shining suns rise high
		Out of gloomy clouds
		Flowering smiles back
		Lips to dance!

		Thou all stand me walk
		Not to fall
		Thou wipe out my tears
		Not to burn my sights

		Thou fill my solitude
		With love and joy
		Inspire my spirit rejoice
		With hope, honeysuckle
		When happiness
		Turns her wheels from me
		Turns away, happiness!

		Thou wrestle death
		Not to snatch my soul
		Permit blood nourish 
		My dead cells

		Wondering how to survive
		Without thy
		My charming birds
		Mountainous heroes

Drakhshan
Helsinki, Finland
01.01.2004

Note: On the occasion of my graduation, my four children entered the hall of
graduation in Fabianinkatu, Helsinki University on 21.10.2003 when I got
my Master Degree in English philology.


Kyyhkynen

Kyyhkynen lentää
kaukana, kaukana
leveät, leveät meret,
korkeat vuoret,
syvät laaksot,
keltaiset saharat ylittää.
	
	Kyyhkynen,
	olet tuonut sydämeeni
	uutisia tänä vuonna -
	kaksi kertaa
	pelkäsin paljon.

		Ensin tuska, tuska,
		rakas veli,
		lasten isä,
		sydämeni haavassa verta,
		ikuinen haava,
		ei ole lääkettä enää:
		Itämeri itkee silmieni kanssa.

	       Kyyhkynen,
	       toinen, Joulun lahja:
	       sydämeni sykkii sävelmää.
	       Näin on, se on totta:
	       vapaus ei ole koskaan
	       ilman verta.

			(Helsinki 16.12. 2003)

KEVÄT 1987

Oli huhtikuu, oli kevät
Katso: kaupunki vihreässä laaksossa
Viattomat koululapset
Laulamassa
Tanssimassa
Eivät he tiedä mitä vuorilla tapahtuu
Värikkäät puvut päällä
Äkkiä: ukkonen, ukkonen

Ukkosmyrsky Safin-vuorelta
Pilviä, raivoisa tuuli
Raskas sade

Maailma halkesi kahtia
Oliko se maanjäristys?
Huutoa, kauhua joka suunnasta.

Nouseeko valo?
Ihmiset ihmettelevät
Äkkiä, Zuhakin kuvat

Putosivat mutaan
Rikkinäiset, muodottomat, poljetut
Lävistivät silmät
Liekki valaisi loimuten
Kansa nousi vihasta, marssi
Kohti tyrannin linnaa…

Sitten vedenpaisumus huuhtoi pois
Mustat jalat, groteskit jalanjäljet
Veren tahrimat äitimaan pinnalta,

Vuori täyttyi äänistä
Tuomionpäivänä minä näytän niille

Oi, oliivikukkulat! Tänään on voitonpäivä
Oi, tammilehdot! 
Kauanko olette syleilleet
Kahtakymmentäkolmea marttyyriä
Esikonkukan, Avinin, sielua


Hänet myrkytettiin
Ime veresi, paholainen Zuhak, sinappikaasu
Et voi olla valkoinen
Et laskeutua alhaisuudesta
Olet pimeässä syntynyt
Pimeydessä kasvanut
Sinä pimeän musta nokinen
Et voi tuntea lapsuutta
Viatonta, valkeaa elämää

Oliivikukkulalla lepäävät kirkkaat aivot
Ne neljätoista ruusua
Laukaus puhtaaseen päähäsi
Tervehditty olkoon tahraton sielusi
Tervehditty nuori sydämesi

Oi valtameret, lähettäkää kunniakas viestinne
Jokaiseen jokeen, kanavaan mereen ja lahdelmaan

Oi Avin! Ei enää Eid pukua
Ei enää äidin rintoja
Ei enää vanukkaita
Ei Nowrozia
Ei enää Narkissoksen seppelettä hiuksillasi
Taivaallinen kauneus, tumma vehreytesi
Valuu verta
Sinun koululaukkusi riutuu nurkassa
Kuolema haavoillesi, kuolema tuoreelle punertavalle verellesi.

Oi taivaat, puhukaa!
Janoan kostoa

Missä ovat sinun viattomat unesi, Avin?
Ne kätkettiin salaiseen hautaan, ja pelkoon
Kyyneleet ovat huuhtoneet viattoman ruumiisi

Mutta Safin-vuoren ukkosen liekit
Valaisevat kauniit kasvosi
Kuin taivaan tähdet
Kuin kuutamon kirkkaus

Levätköön pyhitetty sielusi rauhassa
Huomenna legenda sinusta kaikuu kaikkialla
Kuten kaikuu legenda Kurdistanin lapsista


Älä itkee enää, rakas, äiti
Kuole vapauden puolesta
Ja kunniallisen elämän puolesta
Jotta Zuhakin valtaistuin tuhoutuisi.

________________________________________________________________________________
*Runossa mainittu Avin on irakilainen 6-vuotias kurdityttö joka myrkytettiin
kemikaaliaseella Shekhwasanin kylässä, Shaqlawan aluella 1987

				(Helsinki, marraskuu 1999
				Englanninkielisestä versiosta suomentanut Ritva Siikala)

Innocent smiles

Innocent smiles sparkle bright
In a battle for a blossomed life
No more dark clouds
Sleep with no fear
No more swastikas
No more black boots
No more black boots
Sleep with no fear
Mesopotemian, Babylonian smiles

Your smiles are future
Tigris, Euphrates
Flow pure water

Again marshes
Clean and green
Zagros, Handreen
Sorik, Safin
Are high peaks

Your soft fingers
Wave garlands
Wreathes of Narcissus and Nasreen
To crown martyrs

Carry your bags to your new school
Sing joyfully freedom anthem, 
Freedom, freedom 
That beautiful song
With your sweet throats

Busy bees dance for wild nectar
Combing honey of spring season
And your moms say:
Here are your pens, bread, milk and books
Your schools ring bells
Ding, ding, ding, dong!

New day coming!
Birds doves flying, chanting, dancing

Dress up your dolls
No more poisons, no more bombs
No more poisons, no more bombs
No sianid, mustard gas

Sunshine with smiles
Yards and fields
Tomorrow´s freeland flag
Grand in your hands
Ornaments emblem
Of shaking brotherly hands
Date-palms, walnuts
Of paradise Eden
Cradles of innocent smiles

			(Helsinki 16.10. 2003)


A Stormy Dream

A dream, I saw tonight
A stormy dream of fright

There, between me and you a thorn
My knight, you left me alone
In bleak deserts forlorn

I am ill and fatigued
Pale, in despair, exhausted

Roses on my lips fast withering
Far from you, my eyes flooding
Your are my pain, my balsam healing

Qais was for Layla insane
Shireen for Farhad
Mam for Zheen
Wali Dewana for Sham
Wild mad in mountains
No beam of hope, stormy was spring

Where is violet, dahila and mint?
Wildly, wondering butterflies for magic scent

I saw a dream, my love, a terribly shaking dream
Deserted me, loitering in a ruined realm.

				( 22. 2. 2001)

A Message Of Heart

Come to me, my heart, before my death, see you eagerly
Then let my sweet soul perish away

Come to me, my love, it's summer season
The promise of narcissus, flowers and Nasreen

My knight, never take me back, never
But, please give me back my heart again

I became ill, you never appear, my heart
When roses became pale
Then come, my dear

When apple was ripe and red in the orchard, my heart
Your sun to me never shine
Please, come during withdrawal of my soul
The icy winter is so cold.

				(16.4. 2001)

Agony of soul

Suddenly, a puzzle beats my heart
Strongly shakes my soul
Terribly frightened
Not to see you again.
My poor heart swings, trembles
Storms, thunders breaking limbs

Spring season’s green 
With your charming sight
With your sweet scent
Your violet, narcissus and kiner
Your shilan, bayboon and shiler
Redden my pale petals
Blossoming daisies, resurrect again.

Spring season’s wretched
Far away from you tears, agony.

Night’s honeysuckle
In your warm embrace
On mountainous chest
Then, let my soul fly
Be your love’s martyr.
My friends’ hands perfumed
My hands’ perfume tears
Pain’s raining heavily.

Nightingale’s song’s melody
Lulling my despairs
So colourful’s your love
So sweet as honey
Of wild bees.

So frightened ah!
Not to see you again.

As the height of sky
Love you my heart
As broad seas, deep oceans
Love you dear.

Come and see me how my buds withering
Agonized soul blazing
Far from you bewildered
Bewildered in dry deserts.

Weaving autumn tresses
On my pale face
Fire flakes, eye lashes.

Your disappearance so shivering
Your departure’s fiercing artery.

Frightened to die, sleep long sleep
Never to wake up
To see you again.

Drakhshan Ali
4.6.05
Helsinki
Finland

<Takaisin

Päivitetty 4.10.2005